刺客信條:梟雄 PC版全錄音文檔 中英對照文本
- 來源:ZeronoTukaima
- 作者:vincent
- 編輯:ChunTian
錄音文檔#006
[Dooropening](開門聲)
DaCosta: What's up, doc? Love the new workspace.
達科斯塔:你好,博士。新工作室真不錯。
Gramática:Violet, what a lovely surprise!
格拉馬蒂卡:維奧萊特,真高興你來了!
DaCosta: Can't stay. I'm just here with a special delivery.
達科斯塔:我不能待太久,我只是來送個特別的東西
Gramática:Oh! Oh, you didn't.
格拉馬蒂卡:噢?不會吧?
DaCosta: Oh, yes I did.
達科斯塔:沒錯就是那個哦
Gramática:This is the dear departed John Standish, the Sage!
格拉馬蒂卡:這是親愛的圣者,約翰·斯坦迪什的尸體!
DaCosta: Consider it a thank-you-gift from mister Berg. But we have a request.
達科斯塔:把這當做伯格先生給你的道謝禮吧。但我們有一個要求。
Gramática:I can't bring him back to life. The Shroud doesn't work that way.
格拉馬蒂卡:我沒辦法復活他,裹尸布是做不到的。
DaCosta: We know the primary goal of the Phoenix Project is to sequence Precursor DNA, reverse engineer artifacts and all that good shit. but we want you to make something for us. A body.
達科斯塔:我們知道鳳凰計劃的主要目標,就是提取出先行者DNA,解析出神器原理之類的。但我們想要你創(chuàng)造點東西,一個新的圣者。
Gramática:Even with the Sage, a viable clone is still decades away.
格拉馬蒂卡:即使有圣者的遺體,克隆過程也要經過幾十年才能完成。
DaCosta: Then the sooner we get started, the better. Can it be done?
達科斯塔:那么越早開始就越好。能做到嗎?
Gramática:I don't know... But I can't wait to find out!
格拉馬蒂卡:我不確定,但我等不及要試試了!
玩家點評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論