専門性:訳者は皆3年以上の経験を持つゲーム愛好者で、更に仕上げ、品質(zhì)管理の擔(dān)當(dāng)は10年以上の経験を持つプロです。
規(guī)範(fàn)性:翻訳作業(yè)は3DMが獨(dú)自で開発したオンラインプラットフォームによる行われます。問題點(diǎn)を早期発見出來る上に、問題箇所の特定は1秒で完成出來ます。
技術(shù):世界トップレベルの獨(dú)立中國語化チームを持ち、ゲーム開発者の力を頼らずに、ゲーム出版社に協(xié)力して技術(shù)問題を解決したことさえあります。
サービス:プロのマネジメントチームによりサービスを提供し、あらゆる要求を満足して差し上げます。
訳者は皆3年以上の経験を持つゲーム愛好者で、更に仕上げの擔(dān)當(dāng)は10年以上の経験を持つプロです。獨(dú)立開発した翻訳用プラットフォームには、十年間で積み上げたゲーム用語のデータベースもあります。
スタジオ成立から技術(shù)を磨き、今は獨(dú)立のフォントライブラリの切替、ゲーム內(nèi)のテキストや畫像の抜取り、QAテストなどが出來るようになっています。
翻訳、仕上げ、管理は全部自己開発したプラットフォームで行います。データベース中にある百萬個(gè)の用語をリアルタイムでテキストにマッチングしたり、問題點(diǎn)を1秒で特定したりすることが出來ます。
翻訳の需要又は考えがあれば、お?dú)葺Xにお問い合わせください。お客様にとって最適なプランをお薦めします。
CopyRight?2003-2018 違法和不良信息舉報(bào)(136 6176 3261) All Right Reserved 京ICP備14006952號(hào)-1 京B2-20201630 京網(wǎng)文(2016)1650-207號(hào)
専門性:訳者は皆3年以上の経験を持つゲーム愛好者で、更に仕上げ、品質(zhì)管理の擔(dān)當(dāng)は10年以上の経験を持つプロです。
規(guī)範(fàn)性:翻訳作業(yè)は3DMが獨(dú)自で開発したオンラインプラットフォームによる行われます。問題點(diǎn)を早期発見出來る上に、問題箇所の特定は1秒で完成出來ます。
技術(shù):世界トップレベルの獨(dú)立中國語化チームを持ち、ゲーム開発者の力を頼らずに、ゲーム出版社に協(xié)力して技術(shù)問題を解決したことさえあります。
サービス:プロのマネジメントチームによりサービスを提供し、あらゆる要求を満足して差し上げます。
訳者は皆3年以上の経験を持つゲーム愛好者で、更に仕上げの擔(dān)當(dāng)は10年以上の経験を持つプロです。獨(dú)立開発した翻訳用プラットフォームには、十年間で積み上げたゲーム用語のデータベースもあります。
利用例を見るスタジオ成立から技術(shù)を磨き、今は獨(dú)立のフォントライブラリの切替、ゲーム內(nèi)のテキストや畫像の抜取り、QAテストなどが出來るようになっています。
利用例を見る翻訳、仕上げ、管理は全部自己開発したプラットフォームで行います。データベース中にある百萬個(gè)の用語をリアルタイムでテキストにマッチングしたり、問題點(diǎn)を1秒で特定したりすることが出來ます。
利用例を見る翻訳の需要又は考えがあれば、お?dú)葺Xにお問い合わせください。お客様にとって最適なプランをお薦めします。
CopyRight?2003-2018 違法和不良信息舉報(bào)(136 6176 3261) All Right Reserved 京ICP備14006952號(hào)-1 京B2-20201630 京網(wǎng)文(2016)1650-207號(hào)