BBC盤點中文網(wǎng)絡(luò)流行語:“洪荒之力”火爆全網(wǎng)
- 來源:參考消息網(wǎng)
- 作者:Deego
- 編輯:Deego
“洪荒之力”:中文圈共用
中國游泳運動員傅園慧在里約奧運女子100米仰泳半決賽后,中央電視臺采訪她問道:“有沒有為明天的比賽有所保留?”她回答:“沒有保留,我已經(jīng)用了洪荒之力啦!”
報道稱,傅園慧夸張的表情、可愛的動作以及真實的回答讓她一下進(jìn)入公眾視線,“洪荒之力”也被用來形容“不可阻擋”的力量而風(fēng)靡大陸網(wǎng)絡(luò)。
由大陸網(wǎng)絡(luò)傳入香港和臺灣等地區(qū)后,香港和臺灣的網(wǎng)民也開始使用“洪荒之力”。隨后“洪荒之力”也出現(xiàn)在港臺媒體例如臺視、《大公報》等的新聞報道中。
“秀恩愛”“放閃”“閃光彈”:相同意思不同用法
報道稱,“秀恩愛”是大陸用語,“放閃”“閃光彈”則多出現(xiàn)在香港和大陸的網(wǎng)絡(luò)中。“秀恩愛”屬于比較老的流行語,但已經(jīng)延伸成了“秀恩愛,死得快”“秀恩愛,拉仇恨”等眾多系列。“秀恩愛”以及“為什么有人不喜歡秀恩愛”甚至代替“炫耀”等詞語出現(xiàn)在一些與心理學(xué)有關(guān)的學(xué)術(shù)討論中。
而“閃光彈”一詞來自BBS等網(wǎng)絡(luò)討論,與“秀恩愛”一樣表示一種炫耀,“閃光彈”還可以形容接受到“秀恩愛”強光以后的視覺、心理上的沖擊,與此關(guān)聯(lián)的還有“墨鏡”“墨鏡支援”等。
從新詞匯流行趨勢里看不同
報道稱,大陸流行語很多都是普通話的諧音,比如“藍(lán)瘦香菇”就是“難受想哭”的意思,這個詞語來源于廣西小伙韋勇失戀后在自己錄制視頻中說“難受,想哭”,由于他的口音使這句話聽起來像“藍(lán)瘦香菇”。還有不少來源于名人之口,比如“小目標(biāo)”就來源于中國首富王健林在采訪時說的“最好先定一個能達(dá)到的小目標(biāo),比方說我先掙它一個億。”
而臺灣地區(qū)流行語有不少是以客家話或閩南語的諧音轉(zhuǎn)寫成中文字的詞條,也有很大一部分是受到大陸、香港的網(wǎng)絡(luò)用語影響而產(chǎn)生。
由于香港地區(qū)的語言習(xí)慣,很多網(wǎng)絡(luò)語言來自粵語和英語。一些來源于內(nèi)地的傳播,比如熱點事件或綜藝節(jié)目,一些來源于英語縮寫或諧音,另外一部分是粵語本身的不斷衍變。
以下是BBC列舉的一些新流行詞匯:
大陸流行語:
藍(lán)瘦香菇:難受想哭
小目標(biāo)
工匠精神:認(rèn)真
友誼的小船說翻就翻
臺灣地區(qū)流行語:
“87分不能再高了”:包含“白癡”的含義
“94狂!”:就是狂
“你眼睛業(yè)障重”:假的
“哈妹”:新聞采訪路人
香港地區(qū)流行語:
“十卜”:support“支持”
“Dickson”:宅男
“茄哩啡”:“跑龍?zhí)?rdquo;電影電視中無關(guān)緊要的小角色
“DQ”:“Disqualify”的縮寫,即被取消資格
玩家點評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論